英语中移就是什么(英语中的移就)
还有一些人搞不清楚英语中什么是transfer(英语中的transfer)。那就说说什么是英语迁移吧。
1.“转移词牌或hyp acquire这个词。hyp acquire”来源于希腊语hypallassein,hypo的意思是在,allassein的意思是变化。因此,修饰语位移的本质在于修饰语位置的变化,其特征是“张观戴笠”。因此,从一本文学术语词典中得到的定义如下:“也称为转移绿帘石。绿帘石从适当的地方转移过来的一种修辞格修饰另一个并不真正属于它的东西。“简而言之,就是把不属于B的修饰语从A移到B。
2.转移大致分为两种:人对物转移和物对人转移。第一种“感动人的事”,如:有时他们分了三(他)份食物,却没有得到足够的感谢;;有时是一块淘气的鹅卵石,一阵乱石和辱骂。(有时,人们向他扔零碎的食物,却很少听到任何感谢;有时候,人们会扔一块石头作为恶作剧,但回报是一阵石头和辱骂。恶作剧原本是用来形容人“调皮捣蛋”。这句话中,很难修饰pebble,但实际上是扔石头的人,让人觉得生动传神。
他的故事只能获得廉价的笑声。(他的故事只赢得了一点廉价的笑声。)在这句话中,把用来修饰抽象事物的形容词廉价,移作修饰具体事物笑(笑本来就是一种具体的情感,不能用廉价或昂贵来形容),强烈讽刺了他的故事的粗鄙和庸俗。
这就是我想说的。希望小厅的内容能帮助你了解更多。
- 标签: