曹植七步诗原文翻译及赏析(七步诗 曹植原文四句翻译)
曹植七步诗(曹植原七步诗的四句翻译)的翻译和赏析,有些人不了解。下面就让小丽来谈谈曹植七步诗的翻译和赏析。
1.七步诗的原文
煮豆子,烧豆子,在水壶里哭泣。
同根同源,为什么急着炒?(第一版)
把豆子煮成汤,做成汁。(一部作品:黑豆)
谷壳在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。
同根同源,为什么急着炒?(第二版)
2.七步诗的翻译
豆子在锅里煮,豆茎在锅底下烧,豆子在锅里哭。
豆子和豆茎本来是长在同一个根上的。豆茎怎么会这么渴望煮豆?(第一版)
豆子在锅里煮,是为了过滤豆子的残渣,留下豆汁做汤。
稻草在锅底下烧,豆子在锅里哭。
豆子和豆茎本来就是长在同一个根上的,豆茎怎么会这么渴望煮豆子!(第二版)
3.七步诗赏析
这首诗把同父异母的兄弟比作同根生的坚果和豆子,把骨肉相连的兄弟比作坚果煮出来的坚果和豆子。它表达了对曹丕的强烈不满,生动、朴素地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难、苦闷、愤懑的思想感情。
前四句描述的是日常生活中烧豆煮豆的现象。曹植用“豆”作比喻,一个“泣”字充分表达了灾民的悲痛和痛苦。第二句话中的“豆豉”是指经过蒸煮、过滤后的豆豉,用以制作风味果汁。“瑙”指豆茎,晒干后当柴烧。直烧煮和自己同根生的豆子。是比喻兄弟们逼迫自己太狠,害死自己,违背自然,不可接受。诗人在比喻和语言上是多么的巧妙,又是如何在一瞬间脱口而出的,真是令人惊叹。最后两句话锋一转,表达了曹植内心的悲痛,明显是在质疑曹丕:你我是兄弟。为什么你要这么用力?“本是同根生,却急得互不相煎。”千百年来,人们都用这句话来劝诫兄弟,避免互相争斗,可见这首诗在民间流传之广。
诗中通过对比白豆的油炸,控诉曹丕对自己和其他兄弟的残酷迫害。语气委婉而深沉,讥讽中有提醒和规劝。这一方面反映了曹植的聪明;另一方面也反映了曹丕迫害兄弟姐妹的残忍。当然,这首诗的风格与曹植的其他诗并不一致。因为是仓促制作的,不能说语言是经过锤炼的,形象是精致的。它以其贴切生动的比喻、清晰深刻的寓意赢得了千百年来读者的欣赏。
仅此而已。希望小丽的内容能帮到你。
- 标签: